Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/

Prosba o tłumaczenie
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=23385
Strona 1 z 1

Autor:  kadi13 [ 18 gru 2021, 00:45 ]
Tytuł:  Prosba o tłumaczenie

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 4926#scan7
pozycja 44

Bardzo prosze o tłumaczenie metryki urodzenia Bogumił Jan Sarnecki Chociszewice nr.44
Bardzo ważne jest dla mnie ustalenie matki dziecka chyba Cornelia a babk to Rozalia Sarnecka geb.Totomir.

Pępowo (par. rzymskokatolicka) - akt urodzenia/chrztu, rok 1823 , Duplikat urodzeń, małżeństw i zgonów

Bogumilus Joannes , rodzice: Cornelius Sarnecki , Rosalia Sarnecka
,Inne osoby występujące w dokumencie:
Carolus Richter
Marcianna Sarnecka
Archiwum Państwowe w Poznaniu
3446/6/9, skan 7
indeksacja: Iwona Pezacka
dodano: 2017-07-28

_________________
Hanka

Poszukuje inf Sępiński,Guza,Paradziński,Malczewski
Z góry bardzo dziękuje

Autor:  janusz59 [ 22 gru 2021, 23:25 ]
Tytuł:  Re: Prosba o tłumaczenie

Jako nie znający łaciny domyślam się tak:
Bogumił Jan ur. o 8 wieczorem 22 czerwca w majątku z nieprawego łoża ze sławetnej Cornelii Sarneckiej będącej przy matce swojej Rozalii Sarneckiej .... Chrzestni sławetni Karol Richter ogrodnik dworski i Marcjanna Sarnecka panna , oboje z Pałacu Chocieszewskiego

Pozdrawiam
Janusz

Autor:  kadi13 [ 23 gru 2021, 18:35 ]
Tytuł:  Re: Prosba o tłumaczenie

Janusz! dziękuję za za tłumaczenie.
I życzę Zdrowych i spokojnych Świąt Bożego Narodzenia.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/