Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie niemiecki z Jutrosina i Dubina
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18449
Strona 1 z 1

Autor:  gosiakol [ 17 lut 2019, 23:07 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie niemiecki z Jutrosina i Dubina

Witam serdecznie,

proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z parafii Jutrosin i Dubin:

https://szukajwarchiwach.pl/34/420/0/1. ... yvreyrW9hg

https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/1. ... RGyg56vnaA

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Gosia

Autor:  Jerzy Drzymała [ 18 lut 2019, 21:21 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie niemiecki z Jutrosina i Dubina

Nr 45
Jutrosin, dnia 27 marca 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj rozpoznana co do osoby na podstawie wezwania żona robotnika Jadwiga Mądra z domu Wachowiak, zamieszkała w m. Osiek, wyznania katolickiego i zgłosiła, ze sama zgłaszająca, żona robotnika Tomasza Mądrego, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Osiek, w Grąbkowie w mieszkaniu gospodarza Ignacego Synowca dnia 13 września 1907 roku po południu o godzinie siódmej trzydzieści urodziła dziewczynkę, której nadano imię Franciszka.
Dla powyższego wpisu wydano zezwolenie władz zwierzchnich.
Przez urzędnika stanu cywilnego w języku polskim przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jadwiga Mądra
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Girke


Drugi wpis (z Dubina) dotyczy tego samego faktu i został unieważniony przez sąd, gdyż Grąbkowo podlegało pod USC Jutrosin. Stąd musiano drugi raz zarejestrować dziecko we właściwym miejscowo USC.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/