Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18532
Strona 1 z 1

Autor:  KasiaL [ 02 mar 2019, 18:43 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Witam.
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Johann Albig nr 32.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/4 ... rBDsDTgH7w

Z góry bardzo dziękuję za okazana pomoc i poświęcony czas.
Pozdrawiam Kasia

Autor:  woj [ 03 mar 2019, 17:48 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Nr 32
Obrzycko, dnia 21 maja 1902
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona mistrza garbarskiego Konstancja Albig z domu Poszwinska zamieszkała w Obrzycku, i zgłosiła, że jej mąż mistrz garbarski Jan Albig, w wieku 66 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Obrzycku, urodzony w m. Olesnie, syn (nazwiska, stan i miejsce zamieszkania rodziców zmarłego nieznane), zmarł w Obrzycku, w swoim mieszkaniu dnia 21 maja 1902 roku o czwartej rano.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


http://poznan-project.psnc.pl/search.php
Parafia katolicka Brody, wpis 35 / 1869
Joannes Albich (30 lat)
Constantia Poszwa (22 lat)

Autor:  KasiaL [ 03 mar 2019, 18:41 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Bardzo dziękuję za tłumaczenie i za informację dot. zawarcia związku małżeńskiego.

Pozdrawiam Kasia

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/