Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18599
Strona 1 z 1

Autor:  KasiaL [ 10 mar 2019, 11:03 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa - MIKOŁAJCZAK Jakub i JEWSIK Katarzyna - poz. 26

https://szukajwarchiwach.pl/53/5409/0/3 ... nTLikZdkdg

Z góry dziękuję za poświęcony czas.
Pozdrawiam Kasia

Autor:  woj [ 11 mar 2019, 20:26 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 26
Kaźmierz, dnia 12 listopada 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Jakub Mikołajczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 lipca 1887 roku w m. Roszczki [Roschki]*, zamieszkały w Obrzycku pow. Szamotuły, syn wyrobnika Andrzeja Mikołajczaka i jego żony Marianny z domu Kurnikowska zamieszkałych w Obrzycku pow. Szamotuły
2. Katarzyna Jewsik bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 21 listopada 1886 roku w Kunowie pow. Szamotuły zamieszkała w Wierzchaczewie córka wyrobnika Marcina Jewsika i jego żony Katarzyny z domu Smoczyk zamieszkałych w Wierzchaczewie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Jan Woźny, znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Kaźmierzu
4. nauczyciel Feliks Glusa, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Kaźmierzu
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem, czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto a z powodu niepiśmienności stawająca ad 2 opatrzyła swoimi odręcznymi znakami, pozostali stawający podpisali
(-) Jakob Mikołajczak
(-) x x x
(-) Johann Woźny
(-) Felix Glusa
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Glusa


na marginesie:
zmarła dnia 20.8.1964 w Zielonej Górze, USC Obrzycko nr 21/1964

* http://hgis.cartomatic.pl/#1834003.8157 ... 25k,41,100
* http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/applet? ... .djvu&p=68

Autor:  Jerzy Drzymała [ 11 mar 2019, 22:04 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

woj napisał(a):
Nr 26
Kaźmierz, dnia 12 listopada 1912

Wg mnie 1910.

Autor:  KasiaL [ 12 mar 2019, 18:22 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziękuję, za okazaną pomoc.
Pozdrawiam Kasia

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/