Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20176
Strona 1 z 1

Autor:  iget19 [ 16 sty 2020, 16:02 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zg. 1914 nr 77 Kwapisch Ignacy Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... NRNoH-Ckbw
Pozdrawiam!
Sylwester

Autor:  Glass78 [ 19 sty 2020, 14:59 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam, oto tłumaczenie ;
Nr 77
Garzyn 6 Października 1914
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego ,
stawił się rozpoznany na podstawie karty urlopowej[certyfikatu]
muszkieter , robotnik Jan Sieradski zamieszkały Kąkolewo
zgłosił, że robotnik IGNACY KWAPIS lat 71, wyznania katolickiego
zamieszkały w Kąkolewo, urodzony w Kobylinie, żonaty z Elżbietą z domu Stawraska
mieszkający w Kąkolewie
Syn robotnika Bernarda Kwapis i jego żony Marii z domu Dyndas już zmarłych ostatnio
mieszkających w Kobylinie
w Kakolewie w mieszkaniu zmarłego zmarł 5 Października 1914 roku o godzinie 8 po południu.
Zgłaszający był przy śmierci Kwapisa
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Jan Sieradski
Urzędnik stanu Cywilnego
(-) Thomasius

Autor:  iget19 [ 19 sty 2020, 17:39 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam!
Dziękuję i pozdrawiam!
Sylwester

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/