Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktów zgonu http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=27584 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Licz [ 28 sie 2025, 12:57 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktów zgonu |
Witam, serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bartłomieja Janowskiego. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ab461fcf4d i Marcina Grzelki https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b260dcc261 |
Autor: | woj [ 28 sie 2025, 15:33 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktów zgonu |
nr 11 Jeżewo, dnia 3 maja 1879 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby wyrobnik Józef Jakubiak zamieszkały Wycisław i zgłosił, że wyrobnik Bartłomiej Jankowski, lat 79, jego teść, wyznania katolickiego, zamieszkały Wycisław, urodzony Jeżewo, syn wyrobnika Franciszka i Marianny z domu Stempniak, małżeństwa Janowskich, oboje zmarłych, zmarł w Wycisławiu, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 2 maja 1879 o piątej po południu. Odczytano, przyjęto i podpisano. (-) Josef Jakubiak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis margines: W następstwie informacji Królewskiego Sądu Ziemskiego w Poznaniu, z dnia 12 maja 1881zostaje zapisane: W zapisie zgonu pod nr 11 wyrobnika Bartłomieja Janowskiego, zmarłego w dniu dnia 2 maja 1879 w m. Wycisłowo*/nie Wycisław/, a rodzice jego - wyrobnik Franciszek i Marianna z domu Stempniak, małżeństwo Jankowskich, zmarli przed nim w Jeżewie. Urzędnik stanu cywilnego wz (-) Maciejewski * http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=32650 |
Autor: | woj [ 29 sie 2025, 04:10 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktów zgonu |
nr 131 Piaski, dnia 5 grudnia 1901 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Stanisław Kościelniak zamieszkały Wycisłowo i zgłosił, że rencista Marcin Grządka, lat 64, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wycisłowie, urodzony Wyrębin, ożeniony z Marianną z domu Janowska, syn robotnika Józefa Grzelki i Zuzanny nieznanego nazwiska, zmarł w Wycisłowie, w obecności zgłaszającego, dnia 5 grudnia 1902 o trzeciej w nocy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Stanisław Kościelniak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis |
Autor: | Licz [ 29 sie 2025, 15:44 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktów zgonu |
Dziękuję bardzo ![]() |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |