Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
http://htwl.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=23965
Strona 1 z 1

Autor:  bonifacy [ 13 maja 2022, 17:04 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Dzień dobry,
Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu
Akt 42, rok 1877 parafia Kłobuck, Wincenty Dabioch x Marianna Głąb

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dzięki za pomoc
Grzesiek

Autor:  DorotaK [ 15 maja 2022, 19:52 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

AM nr 42 / 1877 rok
Działo się w osadzie Kłobucku 22.05/03.06.1877 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Bartłomieja Papierza, 53 lata i Jana Dabiocha, 30 lat, obu gospodarzy zamieszkałych we wsi Kalej, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Wincentym Dabioch – wdowcem, robotnikiem najemnym/wyrobnikiem, urodzonym i zamieszkałym we wsi Kalej, synem gospodarzy ze wsi Kalej zmarłych Augustyna i Marianny z Szelągów małżonków Dabiochów, 57 lat
a Marianną z Głąbów Szeląg – wdową po Idzim Szelągu 28.04.1867 roku zmarłym, córką gospodarzy ze wsi Kalej zmarłych Szczepana i Anny z Dziubków małżonków Głąbów, 52 lata, urodzoną i zamieszkała na gospodarstwie we wsi Kalej.
Związek małżeński poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w osadzie Kłubucku (podano daty). Nowożeńcy oświadczyli, że oni nie zawarli żadnej ślubnej umowy. Religijny obrzęd ślubu sprawował niżej podpisany proboszcz tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu obecnym przez nas tylko podpisany, dlatego że obecni niepiśmienni.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/